Imagen: Diana Lizbeth Celestino Altamirano

Por Diana Lizbeth Celestino Altamirano

Que la mujer indígena tenga paz en el hogar implica tenerse amor propio, cuidarse, amarse y respetarse, ser independiente. Si ella decide estar sola, que pueda estarlo sin ser juzgada, que pueda decidir por sí misma lo que quiere, lo que necesita, a lo que aspira, a lo que ella se quiere dedicar, la manera en la que ella se visualiza en un corto o largo plazo de vida, que ella decida en qué creer o cómo pensar, así como el de tener la oportunidad de expresarse sin temor a que rechacen su opinión.

Para muchos, la igualdad en mi comunidad debería de ser sinónimo de paz, tanto para la mujer indígena como para el hombre y para todo tipo de personas; ésta ha sido la manera en la que yo lo he comprendido en el tiempo que he vivido y a lo largo del tiempo que he compartido conferencias y pláticas en las diversas instituciones educativas. El propósito de estas pláticas y conferencias ha sido concientizar a todas las personas sobre la paz y la igualdad, ya que en mi comunidad bien se sabe que aún existen familias que siguen arraigadas a la idea de que la mujer sea sumisa, violentada, agredida física y psicológicamente. Para muchas, esta situación es vista de una manera normal ya que así fueron educadas.

Hoy, gracias a esta invitación, les puedo compartir mi forma de pensar. Sobre la convivencia que se tiene en mi hogar, mis padres nos han demostrado y enseñado que para tener paz en el hogar es necesario el diálogo, para llevar así una vida de tranquilidad. Al momento de tomar decisiones sobre nuestra educación o sobre otras cosas necesarias, mis padres, como pareja, conversan para decidir y posteriormente actuar por igual para el beneficio del hogar. Mi padre nunca le ha negado una opinión a mi madre y él, en sus acciones, muestra que para un hogar feliz, el pilar más fuerte es mi madre, es por ello que digo que:

“Las mujeres tenemos los mismos derechos y obligaciones. Es necesario tenernos amor propio como mujeres y como personas “

Aún en la actualidad, para muchas mujeres indígenas, el tratar de estar en paz en sus hogares ha sido una verdadera tortura, ya que fueron educadas para servir a su pareja y por no estar solas son capaces de defender a sus agresores a pesar de ser violentadas pues tienen esa idea de que solas no podrán salir adelante y ven de una mala manera el que una mujer críe sola a sus hijos, es por ello que es justo y necesario hacerles de su conocimiento que la paz y la tranquilidad son lo más importante.

Como mujer indígena, veo la necesidad de informar a toda persona, que el escuchar y tomar en cuenta la opinión de las mujeres, así como el de permitir que una mujer se sienta plena, feliz y segura de sí misma, en el hogar, en su trabajo o en cualquier otro lugar es de suma relevancia para lograr la paz.

J+ita t+ naáyerí t+ rú xaáwua me tyu taákatyi

+ t+ rú xaáwua me tyu taákatyi + naáyeri t+ j+íta, ja+j ján´p+r+ki + t+ rú sa+ wua tyaúj´chan, + t+ rú sa+ wua´tyauj chueében, + t+ kaí jaát+ tyi chueéba t+ raáxapueí, t+ jaámín má wua´takatyí , t+ jíj jeíjna jan´puenyen + t+ rú sa+ tyu rij´tya, + t+ rú sa+ tyi xaáp+ntara , jeíjt+ yeí jan tyij xeébe jeíjt+ yeí ja+n tyiít+ tyi muaram+, jeíj´t+ yeí ja+n tyíj xeébe t+ má wua´takatyi, tyiít+ t+ ja+n tyi muajm+ nuúsu tyiít+ t+ jeme tya tsa´wuatya, ajta aýen rú sa+ tyiíra taáxa jei´t+ jíj tyuj seíj´rame ja+j´na e´tse + t+ tyi wouj´muatyen a+jna + yuúxarí, taj jij rá y+t+wua ara´nyi t+ tyu xaápintaren + ru je´tsen ajta + rú jeémí.

Jaíjna + tyáj taáxaj´tyana jíya chaánaka jaápua, nyaátíj + nya nyáj naáyeri nyájta nyaj j+íta, + nyaj nyeérí me tyaábei nyitej´tyajra ajta + nyaj nyerí mé tyaába naámua´rara mé tyi wuaí xaátya + tya+tye ma+mí, + maj j+mí jarák+ka me tyi wuaí xaátya + juúkaj, ja+jna + tyaj taáxajtyana tyi tyaáta ta k+pua + tyaj juúka t+ ajta + maj tyeétyaka, jaíjna ja+j ajta pú ja+n jaán p+r+kí + tyaj taáxawuama maája kuúretyen, jeínyi jaíjna jíyakuí chu+setye, ajta + maj wua´chat+me, kaápu xaáp+n + maj pua´maka maánaj wua´tyauj ba+ríwuan, yaápu tyi xaáp+n + maj naími + tya+tye kámu jaíjme maána + maj chuísetye mej cheéj, kaápu xaáp+n maj jiítera maánaj + maj naá jeényake chaájka, jeíjna k+men ayaj tyi xaáp+n maj wua´tyauj chueében, ajta + ba+ríra t+ naij´mí jeme wuamen.

J+inya jaíj´nu k+j jaámua taíxaátyesín, + nyej nyi nyeéyan tyi muatse, jeínyi yaánu jee´nyake wua´beése, jau´man + nya bauj´simua maj jeé´che naámuka tyanou rixatya maáyí, majta meéyan tyitou ríwou raáka jeít+ yei tyi xaáp+n + maj tá baujsi, ajta aáyen + mej tyaábamuare, naími mu rui xaátye, majta naími mu t+´pua tyi´t+ kaí xaáp+n, nuúsu tyiít+ jaátura + tyej tyií´chan, tyej tyiíkua, t+ puaj tya´kai che wua´kakaí, ajta + nyi taáta kaánu jaána ra seí + t+ nyi naána kaí taákaren t+ ru sa+ wua´tyauj chueében nuúsu t+ raíjm+jra t+ naárí wouj´ruren.. ja+jnu k+n nyeéyan tyi taámuamua…

“+ tyaj juúka taáxajtu tyi tyaáta tá k+pua + tyej tyu xaáp+ntaren, ajta + tyaj wua´tya ta´chueében, t+j tya+tye ajta t+ juúka”.

Jaij´puij k+men + t+ rú xaáwua ma´jutakatyi muárerista pú jaa´yi ja+me jeme + juúaj maj naáyeri, jeinyi mouche mu seikaj meéyan tyi wou´muatye + rí yauj´mua maj meéyan maánaj wua r+nyi t+j + t+ wua´jaámin tyi wou taíxatyesín, ajta jíye + jiíta yaápu r+nyi tíj + t+ jaámuan tyi raátaxajta, + maj meéyan tyiíta muamua, jeíjpua mu míj tyi´wuaj cha+ kaámu ja+me maánaj + wua k+najmua ja+mu majta + wua mu´nyimua, maájta meéyan tyi wua tsaáj´rajmua kaámu raáxaáxa má raábataka majta ua´xaápuan nyu; jaíjna nyu k+men + nya yaánu tyi mua´tse + maj juúka nyaáxaj naáyeri + maj majta wwua´tákareén + maj tyu xaáp+ntaren jau´maj jeéche, t+ ajta + tya+tye tsajta, t+ ajta jei´mej yeí tyi wua muatye + ru´yaujmua, ajta + t+ nyu r+rísta + tyaj taa´j+mua raa´xap+ntaren + tyaj ruúri, jaátí tyaj xeébe, jeítyej yeí tyi´ta seíjraku, + tyaj tyi wua´ta muatyen, tyaj maj tyu r+ren, + tyaj ka+ tyi ts+nya t+ tyiít+ maj jeíj tau´ruren jau´tyaj jaátajun.

+ nyaj nyej + jí+ta naáyerí yaánu tyij xeébe + maj taánamua, jeítyej yeíbtyij xeébe, jeíj tyej tyi mua´tse, jeínyi ja+pu e´tsen jeíra nyiínyi + tyaj ná tyaáta muajka ajta tyaj taáxawua me tyi´tya kuúretyen tyaj naá tyaátamua´tya + taájemí t+ ajta + se+ka jeme + tya+tye, ajta t+puaj, ma´kaí meéyan tyi wua naámuajra seíkaj juúkaj ja+muj p+ wuaru jeít+ + t+ jaámuan nuúsu jeímej yei tyu taáxajta + wua bauj´símua tyij xeébe + maj jeíj´pua tyi wou´muareríste jeít+ yeí tyi xaáp+n + mej tyi wuaj´cha+ka; ruúxebe maj raámuare + maj ruúxawua jaákuretyen jaumaj jau´cha+tíme, ajta + maj naat+n tyauj muajka + ru jeéme, ajta + maj naí´mí wuatyi ajta + rú bauj´símua ajta achuú puamua + tya+tye jeme, jaa´yapu jíj tyi xaáp+n + maj rú xaáwua naá me tyauj´muajka ma majauj´wuan t+ ajta + maj ruúche ua kaít+me ayaj tyuj xeébe maj naár+ tyi wuaj cha+ka, maj ru xaáwua ma kuúretyen.

Retrato de la autora: Archivo personal

Imagen: Josefina Prudente

Por Josefina Prudente Castañeda

Kuaándo ndiído ta’áyo na nivi se’é yivayoo Ndasavi
Saludo a todos nuestros hermanos hijos de nuestro Dios Ndasavi. Cuando escuchamos la palabra paz nuestras esperanzas se pierden en el limbo, éste es uno de los tantos pensamientos que puede tener una mujer na savi cuando su pueblo, su gente y sus hermanas na savi están siendo masacradas en las montañas de uno de los estados más pobres de México, Guerrero. Lastimosamente a quién le podemos importar si nuestra misma gente nos vende o nos mata.

Mi nombre es Josefina Prudente Castañeda, soy indígena mixteca de la Montaña Alta de Guerrero en México y mi lucha es contra la violencia de las mujeres indígenas, en particular las mujeres de mi cultura. Ser mujer es un peligro pero lo es más siendo indígena; sin conocer tus derechos la gente que tiene poder sobre ti ejerce diversas violencias. Durante mi recorrido por este plano terrenal, he visto muchas injusticias que me duelen y me causan impotencia. Sobre todo por que en nuestros pueblos no se respira paz; los gobiernos se enfocan en la búsqueda del poder, visitan nuestros pueblos, hambrientos de poder, y nos prometen cosas que nunca llegan a mirar nuestros ojos; jamás nos mencionan como mujeres importantes para nuestra sociedad. Lejos de mi pueblo, he reflexionado acerca de las oportunidades que la vida me ha dado para poder hacernos escuchar. Ya basta de toda la masacre que está sucediendo en nuestros pueblos, basta de muertes que no se exteriorizan. En la Montaña de Guerrero, muchas niñas son vendidas al mejor postor debido a la gran pobreza que existe; sin medir las consecuencias las venden muchas veces sin saber que las vidas de estas niñas, por muchas circunstancias, corren gran peligro.

Hoy en día, radico en lo que han llamado la capital del mundo, es decir, Nueva York. Desde aquí, día con día trabajamos con un pequeño grupo de mujeres na savi para aprender de nuestros derechos y defendernos no sólo de los opresores que tenemos en nuestras casas si no también de la sociedad, del capitalismo, de la violencia de género, y de aquellos hombres que nos ponen el pie y no nos dejan caminar.

Nosotras experimentamos la paz cuando nos unimos como hermanas y luchamos por la vida, por nuestra gente, por nuestras tierras y por nuestro pueblo. Es en estos espacios colectivos de mujeres en donde hay un rayo de esperanza que nos mantiene cada día trabajando, para que algún día seamos respetadas TODAS las mujeres.

Recordándoles a todas que mi lucha debería ser tu lucha, me despido.

Ndios na koo xiíndo. Dios con ustedes.

Retrato de la autora: Archivo personal